![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Вопрос от верстальщика к писателям
А спросить я хочу об отношении писателей к оформлению своих книг. Не тех книг, что издаются за свой счёт, и поэтому автор, он же и заказчик, может диктовать свои требования к дизайну. Хочу спросить о тех книгах, где оформление полностью во власти издательства.
Сейчас встречаю иногда книги, где на каждой странице на полях какая-нибудь виньетка, одинаковая на всех страницах, да ещё не художником нарисованная, а просто взятая из декоративного шрифта. Или сам номер страницы в каком-нибудь кружочке, ромбике, цветочке, фигурных скобках. Вам, писатели, это нравится? Это дополняет ваш текст или, наоборот, мешает ему? Будь ваша воля, дали бы вы согласие на такое украшательство?
А колонтитулы? Не в книге, где несколько разных рассказов или даже разные авторов, а там где одно имя автора и одно название романа помещены на каждой странице. Иногда даже и вверху, и внизу. Это называется «постоянные» или «мёртвые» колонтитулы. Иногда издатели их применяют, чтобы увеличить количество страниц. Вам это нравится? Я не знаю, может писателю любо-дорого видеть своё имя на каждом листе, но мне как читателю это мешает восприятию текста. Хотя как верстальщик я иногда не отказываю себе в удовольствии «сделать красиво» таким нехитрым способом.
Сто лет назад у меня вышла в «Лениздате» книжка стихов, и мне, помню, тогда не понравилось, что она с иллюстрациями.
А вы как относитесь к оформлению своих книг?
no subject
А иллюстрации - мне кажется, уже другой вопрос. Тут вряд ли какой автор может быть доволен, если иллюстрации не совпадают с его внутренними ощущениями... Но, опять же - не совпадают, и что? Тут вопрос не в том, нравится или нет оформление автору, а влияет ли оно на продажи.
no subject
Но если издатели уверены, что так продастся лучше, то и ладно.
no subject
Загогулины, виньетки рядом с номером страницы - абсолютно лишнее. Особенно, если эти закорючки прилеплены в верхних уголках.
Хотела бы, чтобы нашелся художник и нарисовал иллюстрацию к моему тексту, а издатель, чтобы издал. Наверное, понравилось бы. В других книгах люблю рассматривать иллюстрации.
no subject
no subject
А вот обложки - другая история... )))
no subject
no subject
Фигачить на каждой странице имя автора и название романа нет смысла. Вот если обозначать разделы, главы - другое дело.
no subject
Поздравление топикстартеру
Книга отлично сверстана и отредактирована!
Re: Поздравление топикстартеру
В процессе верстки параллельного текста выявилась интересная закономерность: перевод всегда длиннее оригинала. С датского на русский перевод был длиннее примерно на 15 процентов, а с русского на датский - процентов на 40. Видимо, в переводе приходится многое пояснять из того, на что в оригинале достаточно было намёка.
Re: Поздравление топикстартеру